Ариана Гранде већ је поправила своју најновију тетоважу након што су обожаваоци приметили да је оно што је * требало да значи омаж новом синглу „7 прстенова“ заправо директан превод за јапански роштиљ.
Овај 25-годишњак је јуче дебитовао палмином и било је потребно отприлике пет минута да обожаваоци широм света укажу да је направљена велика грешка у ликовима.
јеези трап ор дие 3 албум зип
Брзо уочивши коментаре, Ари је одговорио: Заиста, изоставио сам „つ の 指“ које је требало да прође између. Болело је као да јебено н још увек изгледа чврсто. Не бих издржао још један симбол лмао.
Али и ово место се гули тону и неће потрајати па ако га довољно пропустим, следећи пут ћу патити кроз целу ствар. Молим вас, оставите мене и мој роштиљ на тамбури на миру. Хвала ти.
Упркос солидарности са роштиљем, изгледа да се предомислила и одлучила да што пре исправи грешку. Поделио је слику фиксне тетоваже, Ари је похвалио свог тутора и захвалио се лекару што му је дао топикалну анестезију како би олакшао бол.
За нијансу боље. Хвала мом тутору који ми је помогао да поправим и @каненавасард што је легенда. А мом лекару за ињекције лидокаина (без шале) исцепајте мали роштиљ на угаљ. Недостајеш човече. Заиста си ми се допао.
то је повратак мацка
Касније је отишла на Твиттер како би открила да увек тражи исправке и смернице обожавалаца и рекла да је све што ради из љубави и уважавања својих пратилаца.
РИП роштиљ.
